15 mici detalii pe care Pixar și Disney le-au schimbat în filmele lor pentru proiecții în diferite țări



Se pare că Disney și Pixar au tendința de a schimba mici detalii atunci când proiectează filme în diferite țări, iar unele dintre aceste schimbări sunt atât de subtile încât s-ar putea să nu le observi.

Indiferent dacă sunteți copil sau adult, toată lumea adoră filmele Disney și Pixar. La urma urmei, este greu să nu - filmele sunt întotdeauna pline de personaje colorate și memorabile, locații exotice și aventuri captivante. Cu toate acestea, chiar dacă probabil ați văzut filmele studiourilor de nenumărate ori, dvs. și o persoană dintr-o altă parte a lumii s-ar putea să vă amintiți filmele puțin diferit.



Se pare că Disney și Pixar au tendința de a schimba mici detalii atunci când proiectează filme în diferite țări, iar unele dintre aceste schimbări sunt atât de subtile încât s-ar putea să nu le observi. De la schimbarea știrilor în Zootopia la remodelarea completă a anumitor personaje, precum în versiunea japoneză a Ralph Wreck-It , consultați toate detaliile pe care studiourile le-au modificat pentru lansări internaționale în galeria de mai jos!







Citeste mai mult

# 1 Zootopia: diferiți știri





Sursa imaginii: Walt Disney Pictures

du-ma la biserica demi

# 2 Inside Out: Riley’s Dad Daydreaming About Hockey vs. Soccer





Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar



# 3 Monsters University: Cupcakes pentru engleză vs. internațională

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar



copilul desenează o poză cu mama la serviciu

# 4 Coco: schimbarea titlului în Brazilia





Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

În Brazilia, cuvântul „coco” înseamnă „caca”, prin urmare, titlul, precum și numele lui Mama Coco trebuiau schimbate.

# 5 Toy Story 2: Discursul lui Buzz Lightyear

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

# 6 Moana: lansat cu un titlu diferit în Italia datorită unei actrițe controversate de film pentru adulți cu același nume

Sursa imaginii: Walt Disney Animation Studios

# 7 Inside Out: Riley respinge broccoli vs. ardei verzi

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

# 8 Sus: Paradise Falls vs. Poza desenată manual a cascadelor pentru o mai bună claritate

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

# 9 Mașini: Agentul Harv are un accent diferit în funcție de țară

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

locații de filmare pentru jocurile tronurilor

# 10 avioane: Rochelle schimbă aspectul în funcție de țară

Sursa imaginii: Studiourile DisneyToon

costume de halloween pentru copii de 8 ani

# 11 Wreck It Ralph: Minty Zaki devine Minty Sakura în versiunea japoneză a filmului

Sursa imaginii: Walt Disney Animation Studios

# 12 Sus: „Cartea mea de aventuri” este tradusă în diferite limbi

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

# 13 Ratatouille: Versiunea franceză are scrisoarea pe care Remy a găsit-o rescrisă în limba franceză, în loc să adauge doar subtitrările

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

# 14 Inside Out: Bing Bong citește o deconectare cu voce tare

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar

Bing Bong citește semnul și îl arată cu portbagajul. Mișcările sale au fost reanimate pentru a se potrivi cu diferite limbi.

cu ce personaj de desene animate arăt ca fotografia

# 15 Monsters University: Literele grecești ca „font înfricoșător” pentru publicul internațional

Sursa imaginii: Studiourile de animație Pixar